LISTA WAKACYJNYCH LEKTUR

19 Lip
Reklamy

DZIŚ MIJA 75 ROCZNICA WYBUCHU WOJNY DOMOWEJ W HISZPANII

18 Lip

18 lipca 1936 rozpoczął się  najtragiczniejszy epizod w historii XX wieku w Hiszpanii. Tego pamiętnego dnia doszło do wybuchu wojny, w której po przeciwnej stronie barykady stawali sąsiedzi, rodzeństwa, ojcowie i synowie, wcześniejsi przyjaciele i nowi wrogowie. Jej bilans, do tej pory nie został zamknięty, a głosy sporów, apeli, wniosków i żądań powracają jak endemiczna pandemia wojen.

Liczba ofiar hiszpańskiej wojny domowej jest trudna do jednoznacznego i niemożliwa do bezbłędnego określenia. Część źródeł podaje, iż w trakcie wojny życie straciło ponad pół miliona osób. José María Gironella[1], autor powieści Un millón de muertos, dedykowanej ku pamięci wszystkich ofiar hiszpańskiej wojny domowej liczbę według własnych szacunków podwaja.  Wielu historyków tą liczbę uznałoby za wielce zawyżoną. Według specjalisty z PAN dr hab. Tadeusza Miłkowskiego-Wiarygodne dane mówią o prawie 400 tys. ofiar wojny, późniejszych represji i walk partyzanckich, w tym 131 tys. rozstrzelanych w egzekucjach.    

Niewątpliwie bratobójcza wojna odciśnęła ogromne piętno w świadomości społeczeństwa i wywołała głębokie rany, które czasem nie ulegały zabliźnieniu.

Co dzisiaj młodzi Hiszpanie myślą o tych wydarzeniach, a jak wspominają ten okres osoby, które żyły w tamtych czasach dowiedzieć można się na stronie hiszpańkiej telewizji RTVE, z reportażu „Blizny wojny domowej”(materiał w języku hiszpańskim).

Na stronie portalu Hiszpania-online przeczytamy artykuł: PARACUELLOS DEL JARAMA – HISZPAŃSKI KATYŃ autorstwa dr hab. Tadeusza Miłkowskiego (materiał w języku polskim)

W El País przeczytamy jak wyglądał Madryt i życie jego mieszkańców w dniu wybuchu wojny domowej (artykuł w języku hiszpańskim).

——————————————————————————————————————-

[1]José María Gironella Pous(1917-2003) to jeden z najbardziej poczytnych pisarzy w historii Hiszpanii, których twórczość literacka jest ściśle związana z tragiczną historią kraju lat 1936-39. Jego książki przetłumaczono na 33 języki. Un millón de muertos(1961) to druga część trylogii, którą otworzyła powieść  Los cipreses creen en Dios (1953, dosł.tł. „Cyprysy wierzą w Boga”), a zamknęła  Ha estallado la paz (1966, dosł. tł. „Wybuchł pokój”). Pisarz jest także autorem dzieła La sombra de Chopin(dosł.tł Cień Chopina), które w 1990 roku było w Hiszpanii bestsellerem.

Gironella w El Mundo 

Odpowiednie dać rzeczy słowo

16 Lip

czyli rzecz o polskim nobliście w dodatku kultura dziennika El País.

W maju tego roku wydawnictwo Galaxia Gutenberg z okazji setnej rocznicy narodzin polskiego poety, nobisty z 1980 roku – Czesława Miłosza wydało największy zbiór poezji twórcy. Antologię zatytuowano Tierra inalcanzable (Nieobjęta ziemia) i liczy ponad 435 stron tekstu. Zbiór opatrzony został wstępem katalońskiego poety, literaturoznawcy, oraz tłumacza polskiej i słoweńskiej poezji – Xaviera Farré Vidala, któremu już wcześniej powierzono zadanie tłumaczenia wierszy Miłosza, a także Adama Zagajewskiego, czy Zbigniewa Herberta, oraz kilku sztuk Krystiany Lupy na język kataloński.  Wraz z Gerardo Beltranem i Ablem Murcią przełożył na hiszpański wiersze zwarte w zbiorku Leszka Engelkinga Museo de la infancia – Muzeum dzieciństwa (2010).

Antologia Tierra inalcanzable dostępna jest w dobrym hiszpańskich księgarniach za około 24 euro.  Jak podał w czerwcu magazyn „El Cul­tural”, książka była w pierw­szej dziesiątce  naj­lepiej sprzedających się tomów poezji  w Hiszpanii.

W związku z wydaniem tej publikacji El País przypomina sylwetkę Miłosza :    

http://www.elpais.com/articulo/portada/nombre/autentico/cosas/elpepuculbab/20110716elpbabpor_15/Tes

——————————————————————————————————

Rok 2011 jest rokiem Czesław Miłosza

Pe ponownie u boku Woody Allena

15 Lip

Aktorka z Alcobendas kolejny raz została zaangażowana przez Woody Allena i zagra w jego najnowszej produkcji. Poprzednia współpraca pomiędzy Penelope, a reżyserem na planie „Vicky Cristina Barcelona” przyniosła aktorce Oskara.

Najnowszy film Woody Allena prawdopodobnie nosić  będzie tytuł „Bop Decameron”, gdyż nawiązuje do najsłynniejszego dzieła włoskiego pisarza Giovanni Boccacio. Produkcja będzie jednocześnie  hołdem reżysera  dla włoskiej kinematografii lat 60 i 70 ubiegłego wieku.

11 lipca ekipa filmowa rozpoczęła swoje pierwsze zdjęcia w Rzymie. Oczywiście nie zabrakło na planie Penelope, która przyjechała do stolicy ojczyzny Felliniego już w zeszłym tygodniu.

Poza Pe na ekranie zobaczymy, takich aktorów jak: Roberto Benigni, Antonio Albanese, Riccardo Scamarcio, Alec Boldwin, a nawet samego reżysera.

Wiele ujęć „Bop Decameron” kręconych będzie w wyjątkowych sceneriach, dzięki czemu romantyczna historia Wood`ego uzyska także charakter kroniki dokumentalnej wiecznego miasta. Spośród najbardziej znanych zabytków Rzymu reżyser wybrał między innymi: Plac Świętego Piotra, Koloseum, Vía Veneto, Plac Hiszpański i przyległe do niego okolice.

Źródło: http://www.elpais.com/articulo/agenda/Penelope/Cruz/rueda/Roma/Woody/Allen/elpepigen/20110712elpepiage_2/Tes

„Intruders” otworzy 59 Międzynarodowy Festiwal Filmowy w San Sebastián

14 Lip

Choć do otwarcia festiwalu zostały jeszcze ponad dwa miesiące wiemy już, jaki film otworzy tegoroczny 59 Międzynarodowy Festiwal Filmów w nadmorskim baskijskim mieście San Sebastián- będzie to obraz „Intruders”, którego reżyserem jest z pochodzący z Wysp Kanaryjskich Juan Carlos Fresnadillo.

Film należy do gatunku, do którego Hiszpanie, jak niejednokrotnie już dowiedli, mają smykałkę. Fabuła koncentruje się wokół dwóch równoległych historii rodzinnych, w tym jedenastoletniej dziewczynki zmuszonej stawić czoła demonom z przeszłości, które przeistoczą się w realne zagrożenie dla pozostałych domowników.

Obraz kręcony był w dwóch europejskich stolicach – Londynie i Madrycie, a ekipa aktorska to wyjątkowa mieszanka wielonarodowościowa.
W głównych rolach obsadzone zostały takie gwiazdy jak Clive Owen (Bliżej, Gosford Park, Ludzkie dzieci), Carice Van Houten (Suzy Q, Walkiria), Daniel Brülh (Good bye Lenin, Bękarty wojny, Salvador), czy Pilar López de Ayala (Joanna Szalona, Lope, Obaba, En la ciudad de Sylvia).

Polska premiera filmu zapowiedziana jest na 28 października 2011.

Źródło: http://www.elpais.com/articulo/cultura/Intruders/Juan/Carlos/Fresnadillo/abrira/Festival/Cine/San/Sebastian/elpepucul/20110714elpepucul_10/Tes

—————————————————————————————————————————-

Juan Carlos Fresnadillo w 1996 za film Esposados został nominowany do nagrody Oscara, a w 2001 roku za film Intacto  otrzymał prestiżową nagrodę Goya.  Znany jest także z obrazu 28 tygodniu później i licznych realizacji filmów krótkometrażowych m.in. u boku Alejandro Jodorowskiego.

Książę Asturii Felipe i Księżna Letizia wręczyli doroczne państwowe nagrody w dziedzinach kultury.

13 Lip

Do rozdania nagród doszło dnia 12 lipca 2011 w katedrze Seu Vella w mieście Lleida, usytuowanym w środkowej Katalonii, nad rzeką Segre. Na uroczystości obecny był minister kultury Ángeles González-Sinde, oraz doradca ds. kultury rządu Katalonii Ferran Mascarell.

Lauretami nagród według dziedzin zostali:

  • LITERATURA Josep Maria Castellet – całokształt pracy literackiej
  • POWIEŚĆ Javier CercasAnatomía de un instante
  • POEZJA José María Millares SallCuadernos (tł. Zeszyty). Nagroda przyznana pośmiertnie.
  • ESEJ Anjel LetxundiEskarmentuaren paperak. Esej zawierający refleksję nad tamatem cierpienia i śmierci.
  • KINO Narciso „Chico” Ibáñez Serrador– seria telewizyjna 23-F, el día más difícil del Rey- hijo ( tł. Zamach 23-F – najtrudniejszy dzień z życia króla).  
  • MODA Paco Rabanne– innowacyjność i wkład we wszystkie obszary kultury w XX wieku.
  • MUZYKA Duet Amaral w składzie Eva y Juan Aguirre-  umiejętność ekspresji emocji młodego pokolenia, miłości do muzyki i zawodu muzyka.

Źródło:  http://www.elpais.com/articulo/agenda/Principes/entregan/premios/nacionales/cultura/elpepigen/20110713elpepiage_3/Tes

SKARBY KORONY HISZPAŃSKIEJ „PADŁY ŁUPEM” MUZEUM NARODOWEGO W KRAKOWIE

12 Lip

W środę, dnia 13 lipca 2011, w Muzeum Narodowym w Krakowie zostanie otwarta dla zwiedzających niezwykła wystawa pt.: „Skarby Korony Hiszpańskiej”.

Wystawa zaprezentuje ponad sto arcydzieł  z okresu lat 1470-1870, pochodzących ze zbiorów  kolekcji królewskiego dworu hiszpańskiego  i została zorganizowana w związku  z cyklem wydarzeń kulturalnych towarzyszących polskiej prezydencji w Radzie UE.

Wśród „Skarbów Korony Hiszpańskiej”  zobaczymy dzieła takich malarzy jak:

El Greco, Francisco Goya, José de Ribera, Francisco de Zurbarán,
Diego Velázquez, Alonso Cano, Joaquín Sorrolla, Santiago Rusiñol.

Na wystawie zaprezentowane zostaną także znakomite dzieła rzemiosła artystycznego, srebra, zbroje, porcelana, szkło i meble.

To niewątpliwie wydarzenie bez precedensu w dziejach wymiany dzieł sztuki pomiędzy muzeami Polski i Hiszpanii. 20 procent z zaprezentowanych dzieł nigdy nie było wystawianych poza granicami Hiszpanii. Honorowy patronat nad wystawą sprawuje m.in. król Hiszpanii Juan Carlos, a jej kuratorem został Pan José Gabriel Moya.

W okresie trwania wystawy Muzeum Narodowe w Krakowie wraz z Instytutem Cervantesa w Krakowie przygotowały specjalny program kulturalny. W programie m.in.:  warsztaty fotograficzne , kulinarne,  archeologiczne, wernisaż wystawy hiszpańskiego designu kuchennego, wiele gier miejskich dla dzieci i dorosłych, projekcje wyjątkowych dzieł kinematografii hiszpańskiej, w tym filmy znamienitych reżyserów,  takich jak bracia David („Żołnierze spod Salaminy”- 28.07) i Fernando Trueba („Cudowne Candeal”- 30.08). Wiele z towarzyszących wystawie imprez kulturalnych prowadzonych będzie w języku hiszpańskim, z polskim tłumaczeniem.

  • Ceny biletów wstępu na wystawę: normalny – 11zł, ulgowy – 7 zł, rodzinny – 23 zł, grupowy normalny – 8zl, grupowy ulgowy – 5zł
  • Ceny biletów wstępu na imprezy towarzyszące i kalendarz : patrz program 

Wystawa „Skarby Korony Hiszpańskiej” potrwa do 9 października.

—————————————————————————————————————————————————–

W ramach wymiany i na mocy umowy o współpracy kulturalnej pomiędzy Polską a Hiszpanią, dnia 1 lipca dotarły do stolicy Królestwa Hiszpanii dzieła sztuki pochodzące znad Wisły,  w tym płótno ze zbiorów Muzeum Czartoryskich pędzla Leonardo da Vinci „Dama z gronostajem”.

Wystawa „Polonia, tesoros y colecciones artísticas” została oficjalnie otwarta dnia 3 czerwca i potrwa do 4 września  na Zamku Królewskim Palacio Real w Madrycie. Bilet wstępu: 10 euro.

——————————————————————————————————————————————————-

Hispanistom polecam lekturę:

España invade Polonia con toda la artillería de Patrimonio Nacional

NEWS

11 Lip

SKRADZIONO WIELKI SKARB KULTURY HISZPAŃSKIEJ- KODEKS KALIKSTYŃSKI.

W ubiegłym tygodniu do prasy dotarła niepokojąca wiadomość z Galicji. Jak donosi El País z archiwum katedry w Santiago de Compostela wyniesiony został przez złodziei bezcenny iluminowany dwunastowieczny rękopis  zwany także Księgą świętego Jakuba.

Jego zniknięcie, z miejsca w którym był przechowywany  zauważył we wtorek dnia 5 lipca o godzinie 20.30 jeden z pracowników archiwum, o czym  natychmiast powiadomił dziekana katedry, a zarazem kustosza kodeksu, księdza José María Díaz Fernández. Pracownicy rozpoczęli gorączkowe poszukiwania rękopisu, żywiąc przekonanie, że  został on tylko przeniesiony.

Gdy ponad godzinę później potwierdziło się najgorsze z przypuszczeń kustosz około godziny 22.00 powiadomił o kradzieży policję, która natychmiast pojawiła się na miejscu zdarzenia.

Kodeks świętego Jakuba

162 strona Kodeksu

Manuskrypt składa się z pięciu ksiąg. Autorstwo pierwszej księgi przypisywane było w pewnym okresie samemu papieżowi  Kalikstowi II, stąd jego nazwa, która w oryginale brzmi  Codex Calixtinus. Badania naukowe wykazują jednak, że kodeks  spisany został przez 4 anonimowych kopistów, a autorem ostatniej z ksiąg był prawdopodobnie Aimery Picaud.

Ostatnia księga Kodeksu św. Jakuba jest uznawana za „pierwszy przewodnik turystyczny”  zawiera bowiem wskazówki, porady, mapy, opisy dróg, dzieł sztuki, czy miejscowych zwyczajów.

Poza informacjami praktycznymi manuskrypt  posiada liczne kazania i teksty liturgiczne związane z kultem  świętego Jakuba, opis cudów dokonanych za jego pośrednictwem, czy historię przeniesienia ciała świętego z Jerozolimy do hiszpańskiej Galicji.

Specjaliści przypuszczają, że złodzieje  doskonale zdają sobie sprawę nie tylko z historycznej wartości kodeksu, ale również z jego wartości  na czarnym rynku. Niewykluczone, że zleceniodawcą kradzieży mógł być kolekcjoner i koneser dzieł kultury z najwyższej półki.

Poszukiwania trwają …

http://www.elpais.com/articulo/cultura/Desaparece/Codice/Calixtino/Catedral/Santiago/elpepucul/20110707elpepucul_4/Tes